首页 > 诗文 > 诗文 > 译文及注释

《雪谗诗赠友人》译文及注释

唐代李白

嗟予沈迷,猖獗已久。

译文:叹我沉迷于酒,狂傲疏放已久。

注释:沈迷:即沉迷,深深地迷惑、迷恋。猖獗:狂放之意。

五十知非,古人尝有。

译文:五十而知非,古人常有。

注释:五十知非:用蘧伯玉事。

立言补过,庶存不朽。

译文:立言以补过,希望永存不朽。

注释:立言:谓著述之事。

包荒匿瑕,蓄此顽丑。

译文:包藏缺点和瑕疵,将它们掩遮不漏。

注释:包荒:包含荒秽之物。匿瑕:即使是美玉也有暗藏的瑕疵。顽丑:不光彩之事。

月出致讥,贻愧皓首。

译文:《诗经》中《月出》一诗已有好色之讥,使陈国之君终生抱愧惭羞。

注释:贻愧:留下羞愧。皓首:白头,白发。谓年老。

感悟遂晚,事往日迁。

译文:由于时日迁延,大错已铸,明白过来时已经晚了。

白璧何辜,青蝇屡前。

译文:白璧竟有何罪?青蝇屡次上前点污。

注释:“青蝇”句:谓青蝇点污白玉,喻人被诬。

群轻折轴,下沉黄泉。

译文:轻的东西积多了,也会将车轴压断下沉黄泉。

注释:群轻折轴:谓物虽不重,装载过多亦可压断车轴。比喻小患会酿成大灾。

众毛飞骨,上凌青天。

译文:众多的毛羽,也能将鸟的肉身抬上青天。

注释:众毛飞骨:谓众多轻物能掀起重物。此言谣言屡兴,谗言屡进,便能致祸。

萋斐暗成,贝锦粲然。

译文:谗言就像是织贝的花纹一样,积多了就会粲然成章,不由你不信。

注释:“萋斐”二句:喻小人罗织罪状。后因以“萋斐”比喻谗言。斐,即娄菲,文采相杂貌。贝锦:指像贝的文采一样美丽的织锦。

泥沙聚埃,珠玉不鲜。

译文:聚集的泥沙,掩住了珠玉的光辉。

洪焰烁山,发自纤烟。

译文:火山的洪焰,来自于一缕青烟。

苍波荡日,起于微涓。

译文:海中荡日的狂涛,起目于一点水珠。

注释:微涓:极小的水流。

交乱四国,播于八埏。

译文:谣言传播于四面八方,可使四维之国无事生非。

注释:四国:犹四方。八埏:犹八方。

拾尘掇蜂,疑圣猜贤。

译文:颜回拾尘,使孔圣人怀疑其窃食;伯奇掇蜂,大夫尹吉甫猜疑其淫乱。

注释:拾尘:用颜回事。

哀哉悲夫,谁察予之贞坚?

译文:真是令人悲哀啊,有谁能明白我的坚贞呢?

注释:贞坚:坚贞不移。

彼妇人之猖狂,不如鹊之强强。

译文:那个妇人的猖狂,还不如《诗经》中所说的“鹊之强强”;

注释:“彼妇人”四句:《诗经·国风·鄘风·鹑之奔奔》:“鹑之奔奔。鹊之强强。”状鸟之双宿双飞貌。原诗讽刺卫宣姜淫乱。

彼妇人之淫昏,不如鹑之奔奔。

译文:那个妇人的淫昏,还不如《诗经》中所说的“鹑之奔奔”。

坦荡君子,无悦簧言。

译文:坦荡的君子啊,不要被那些花言巧语迷惑了。

注释:坦荡:一作“皎皎”。簧言:花言巧语,欺人的谎言。

擢发赎罪,罪乃孔多。

译文:那个妇人就是擢发数其罪,也不足以言其罪;

注释:“擢发”二句:谓披着头发数罪,也数不清其罪。赎,当作“续”,数也。孔,甚也。

倾海流恶,恶无以过。

译文:就是倾海倒其恶,其恶也不足为过。

注释:“倾海”二句:谓其恶比东海之水还要多。

人生实难,逢此织罗。

译文:人生实难啊,使我遭此罗织的灾祸。

积毁销金,沈忧作歌。

译文:毁谤积得多了,就是金子也会被消蚀。深深的忧患,使我悲歌长叹。

注释:积毁销金:谓谗毁聚积多了,连金属之物也会销毁。沈忧:即“沉忧”。

天未丧文,其如余何。

译文:但是天既未丧斯文,他们能奈我何?

妲己灭纣,褒女惑周。

译文:妲己毁掉了殷纣王,褒姒使周幽王迷惑丧乱。

注释:妲己:殷纣王之爱妃。相传纣王因宠爱妲己,荒废国政,为周所灭。褒女:即褒姒,周幽王之宠妃。

天维荡覆,职此之由。

译文:他们的天下之所以丧失,都是因她们之故。

注释:天维:国家的纲纪。荡覆:毁坏;颠覆。职:主也。

汉祖吕氏,食其在傍。

译文:汉高祖的吕后,与其臣属审食其私通;

注释:吕氏:即汉高祖皇后吕雉。相传吕雉当皇太后时与左相审食其私通。

秦皇太后,毒亦淫荒。

译文:秦始皇的田后,也与其宫人嫪毐淫乱。

注释:“秦皇太后”二句:秦始皇之后与宫人私通。事见《史记·吕不韦列传》。

螮蝀作昏,遂掩太阳。

译文:虹霓所发出的阴昏之气,掩遮了太阳之光。

注释:螮蝀:即虹。

万乘尚尔,匹夫何伤。

译文:万乘之君此事尚不能免,而何况是平民百姓呢?

注释:万乘:指帝王,帝位。匹夫:古代指平民中的男子。亦泛指平民百姓。

辞殚意穷,心切理直。

译文:我已辞尽意穷,但却心切理直。

注释:殚:尽;竭尽。

如或妄谈,昊天是殛。

译文:如有一句不实之辞,我愿受苍天的惩罚。

注释:昊天:即苍天。

子野善听,离娄至明。

译文:师旷善以听音,离娄的眼光最为明亮。

注释:子野:春秋时晋国乐师师旷字。离委:古之明目者,能在百里之外,察秋毫之末。

神靡遁响,鬼无逃形。

译文:任何声响和形影都逃不过神的耳朵和眼睛,鬼蜮之辈无可逃遁。

注释:靡:表示否定。遁:逃走。

不我遐弃,庶昭忠诚。

译文:苍天如不弃我,请昭示我的一片忠诚吧。

注释:遐弃:《诗经·国风·周南·汝坟》:“既见君子,不拢遐弃。”

李白简介

唐代·李白的简介

李白

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

...〔 ► 李白的文章(963篇)